Eficiencia, ética y excelencia.
Cada palabra expresada a su medida".
Cada proyecto es administrado por un gestor de proyectos que lo asigna a un traductor según el contenido y la especialidad. Utilizamos herramientas CAT que nos ayudan a optimizar el proceso de traducción para garantizar la consistencia terminológica de cada cliente, pero no permitimos que las máquinas hagan todo el trabajo…
Cada proyecto se somete posteriormente a un proceso de aseguramiento de calidad (QA) por parte de un revisor, aplicando la normativa europea de calidad en la traducción.
Ningún proyecto se da por finalizado hasta que el cliente confirma su absoluta satisfacción con el resultado final.
Le ayudamos a ordenar sus necesidades y le damos respuesta".
Si deseas formar parte de un equipo de colaboradores dinámicos, dedicados con pasión a la comunicación intercultural, envíanos tu currículo a: rrhh@estudio-chaves.com. Recibirás una prueba de traducción y, si cumples con nuestros niveles de calidad, te invitaremos a recorrer con nosotros el fascinante camino de la traducción y la interpretación.
Un equipo dinámico dedicado
a la comunicación intercultural".
Nuestros traductores e intérpretes hablan estos idiomas:
Cada idioma, una cosmovisión diferente".
español
inglés
italiano
francés
portugués
alemán
árabe
armenio
checo
danés
finlandés
griego
hebreo
español
English
italiano
français
português
deutsch
العربية
Հայերեն
čeština
dansk
suomi
ελληνικά
עברית
holandés
húngaro
noruego
polaco
rumano
ruso
sueco
ucraniano
coreano
chino
japonés
tailandés
vietnamita
nederlands
magyar
norsk
polski
română
pусский
svenska
українська
한국어
繁體中文
日本語
ไทย
tiếng việt